薄伽梵歌.第二章

暂时取义理之句作出翻译,场景叙述的内容则从略。现在是文言稿,或许还是得有一个白话稿,尽管那样会略损其力量。

2.11
Bhagavat: 汝言成理也,然心憂係于空戯,哲人無心于死者兮,又何慮乎生者.

2.12
無始非生也,吾與汝眾,無終非亡也,吾與汝眾.

2.13
神攝之身,興衰有自然,神新其身,智士無憂惑.

2.14
Kaunteya! 身居物境,苦樂寒暑,微妙無常,汝可止也!

2.15
憂喜恆漲落,智士等觀之,身物息煩惑,其人享其生.

2.16
非即非,是即是,是非之際,唯知諸諦者見之.

2.17
汝知:無滅者無外,恆存者無毀.

2.18
神攝此身,恆存無名,肉之將坏,汝唯戰鬥!

2.19
其有生殺乎?其有予奪乎?其人未知,生殺予奪何涉之焉!

2.20
無生滅兮其無時,無始終兮其無命,其身散兮其無損,先于始兮而后于終.

2.21
生死不動,恆居無易,哦Partha!其可殺人耶?人可殺之耶?
 
2.22
斯身如敝袍,棄舊而換新。

2.23
則兵焉能傷,火焉能焚,水焉能溺,風焉能干!

2.24
唯其不可傷,不可焚,不可溺,不可干,而有其恆在遍在不易。

2.25
以此,其不顯,不易,不可思議;若此,汝又何物可憂?

2.26
汝已知其固有生死之物,哦!汝勿傷!

2.27
死者生焉,生者死焉,來去固然,無可傷哉!

2.28
其為物始未知也,及知之始為物也,終焉物之非耶?又未知也!汝之知與不知又何傷耶!

2.29
睹而異之,言而異之,聞而異之,無人明之.

2.30
神攝眾身,損害自棄,蕓蕓之群,生死輕塵.

2.31
汝知其法,汝行乃明,法乎其法,其外何事焉!

Comments

翻译的不错

闲来无事,将先生上面节译的与徐梵澄译文相应部分做了比较,发现你的译文比他的好,要是能有完整的译文就好了。

Syndicate content Syndicate content