薄伽梵歌.的英译和中译

几年前译过一段薄伽梵歌,有心继续译它。
第二章的链接在底下。

另外Aurobindo的全文英译见:
http://krsna.lamost.org/mind/bhagavad/sri_gita.htm

Comments

《薄伽梵歌》歌很好听

从梵语译出的《薄伽梵歌》(部分精要)已经转摘到论坛http://www.chinayoga.com/www/bbs/lb5000/cgi-bin/topic.cgi?forum=103&topi...

试听了《薄伽梵歌》一部分就感到有被召唤的感觉了,忽然觉得中国在精神世界里的渺小了--那所谓的古代灿烂的文化到底还有什么流淌在你我的血液里呢?——几乎没有。可是还有那么多的人念念不忘那久已消逝的时代!

中国,她屹立于东方的原因在于善于不断的学习,她至今仍然需要学习——

§《 博伽梵歌原义》目录 http://www.mykrishna.net/sastra/bggita/mlt.htm

谢谢changing

changing先生给出这么多好链接,提供了方便;)

不用谢的

基本上是这样的一种情况:我们的思维能力受制于我们所掌握的语言。假如语言的障碍打破了,几乎没有什么问题让我们疑惑了——但是语言是千万人积累起来的,要让千万人的累积融会到一个具体的个人身上,这个人必须有相当大的福德才能承担起来。网络里面的资源,不论是开放的还是封闭的,都和我们对语言的掌握有很大的关系——看译文始终是隔了一层的,但是即使懂得原文已然需要翻译——为那些没有机会和时间学习原文的人——早有学习梵文的意愿,至今未能实行,yijun的翻译不错,可惜未完成,你是有志向的人,看这样的翻译其实是一种委屈,如果要谢,应该感谢yijun这里提供的高质量的学习和交流环境!

思维能力与你是否会外语无关

会外语与思维有力量,是两码事.
一种语言里面的疑惑,翻译为另一种语言,仍然是疑惑,翻译为上万种语言,也还是疑惑:)

的确如此:语言不能代替思维

但是,没有语言却无法进一步多层面高层次地思维——要不就没有玄奘求法的故事了:佛法在中国的发展到了唐代但靠思维已经不能前进了,只有取得真经才能发展。

先生翻译博伽梵歌的时候是从aurobindo的英文译文转译的吧?思维能力可以杜绝义理上的谬误,却无法避免文字上的疏漏。过度相信个人的思维能力而拒绝语言的学习是夜郎自大的表现。

一种语言里面的疑惑,到了另一种语言,可能就不再是疑惑,了解了上万种语言,就可能不会再有疑惑。:)

(其实,我有一点泛语言论的倾向,就是把所有人类的成就都看作某种“语言”,关于这个问题我还没有具体而成熟的看法,有误解在所难免,上面的说法就当聊天,不要认为我是在辩论啊。)

忘记了是谁说过一个戒条:

不要轻易使用全称量词:)

感谢指教

那只是一个象征性的说法,肯定是有问题的。

Syndicate content Syndicate content